Mickey und die Spülschwämme

Prolog

Eigentlich wollte ich heute was über unseren Yosemite-Trip bloggen. Das muss ich aber zugunsten bester Real-Comedy aus meiner WG etwas aufschieben.

Die Story beginnt damit, dass ich in unserer WG zwei alte und wirklich widerliche Spülschwämme unbedacht in den Müll werfe. Bereits zuvor habe ich allerdings eine ganze Packung neuer Schwämme gekauft. Eigentlich eine ganz normale Aktion. Dachte ich zumindest bis dahin, denn ich sollte eines besseren belehrt werden.

sponges

Das Haushaltsbuch

In unserer WG führen wir auf Wunsch von unserer Vermieterin und Mitbewohnerin Michelle (Mickey) ein Haushaltsbuch, in das jeder einträgt, welche gemeinschaftliche WG-Arbeiten er erledigt hat und wie viel Zeit man dafür gebraucht hat. Michelle nutzt das Buch auch für Kritik aller Art, Carmina, meine andere Mitbewohnerin eher nicht und ich bis letzte Woche auch nicht. Über den Sinn und Unsinn dieses Buches kann viel diskutiert werden, doch das ist ein anderes Kapitel.

Erster Akt (25. April 2016)

Ich komme von der Arbeit nach Hause und finde folgenden Eintrag von Michelle im Haushaltsbuch:
„Where are the 3 missing sponges in the kitchen?“.
Wie erwähnt hatte ich die Schwämme weggeworfen, aber neue gekauft und diese auch neben der Spüle platziert. Doof wie ich bin verstehe ich das Problem nicht, schreibe aber natürlich freundlicherweise eine ehrliche Antwort:
„I throw them away because they were really disgusting! (MB)“.

Zweiter Akt (26. April 2016)

Michelle hat den einen Schwamm, den sie wohl selbst verlegt hat wieder gefunden, die zwei weggeworfenen aber natürlich nicht mehr. Meine Antwort übersieht oder ignoriert sie und schreibt:
„2 sponges still missing“.
Ich verstehe das Problem noch immer nicht und antworte:
„They are gone. I can’t bring them back… But I think that is not the biggest problem on earth. You can use new ones…“

Dritter Akt (28. April 2016)

Die Sache beginnt zu eskalieren. Offenbar habe ich das Problem unterschätzt, denn ich bekomme folgende Antwort, die ich hier ungekürzt und unverändert wiedergeben möchte:

1. Sponges: one was brand new + I wash all sponges @ least once a wk. in the washing machine. Those had just been washed.
2. It is a big problem that you feel it is OK to throw my property away.
3. It is bad for the environment to just throw things into the landfill when they are still being used.
4. I do not like the new sponges - they leak purple dye + do not clean well + are not the good ones for the environment.
5. Who threw them away?
6. That someone would leave me an angry insulting note that I had the nerve to try to keep track of the household property.
7. There is no reason to be rude + it is not a way to live or share cultures. I am tired of being treated so rudely.
8. Old Sponges are not thrown out, they are demoted to cleaning sponges. [Es gibt hier im Haushalt - und das ist in Amerika wohl nicht unüblich - zwei verschiedene Schwämme, einer wird benutzt um Geschirr abzuwaschen, der andere um Oberflächen abzuwischen.]
9. It is unacceptable to move into someone’s home + then treat them rudely.
10. This kind of stress in the household greatly aggravates my disabilities [Wahrscheinlich meint sie damit ihre chronische Müdigkeit, die sie wohl hat, seitdem sie vor Jahren an der Schweinegrippe erkrankt war. Sonst konnte ich bisher auf jeden Fall noch keine Behinderung herausfinden…]


Ich habe das Problem offensichtlich immer noch nicht erkannt und fühle mich langsam genervt. Der ganze Zirkus wegen zwei Schwämmen geht mir langsam auf die Nerven. Da Michelle nicht zu Hause ist, antworte ich auch schriftlich in das Haushaltsbuch:

Sorry, but your critique is more funny than the cabaret event at the Goethe-Institut this evening, and the cabaret was really good. But let me stop joking about this and be serious. I think there are a few things to clarify:
Referring to (6): I think my note was neither angry nor insulting, maybe only a bit sarcastic.
Referring to (7) and (9): Do you really feel treated „rudely“? Please be honest…? And if you write you are „tired of being treated rudely“ it sounds like I or we have treated you rudely very often. Do you really feel so? Why?
Maybe it was a mistake to throw away the sponges, anyway: I can’t bring the old ones back. That is not possible. I won’t do that in the future but I think this little „mistake“ is not a reason to write such a note like that. Please think about if that note was adequate to what happened. Advice: Please try to control your emotions before writing notes like that, otherwise I can’t take them seriously, sorry!
Referring to your last note [Diese ist oben nicht aufgeführt. Ich hatte vergessen tagsüber mein Fenster zu schließen, das wurde von ihr kritisiert. Sie war wohl in meinem Zimmer, hat es bemerkt und das Fenster geschlossen]: I don’t want that you enter my room. Please respect my privacy. I also don’t enter your room.
Another critique: I know you have a lot to do with the Bernie-campaign. But when we are not allowed to put the clean dishes away [steht wirklich so im Mietvertrag], please do it regularly and on time, otherwise we are not able to clean the dirty dishes.
Last critique [Das Wort war vielleicht nicht ganz richtig gewählt, das war mir aber nicht bewusst. ‚Critique‘ im Englischen ist wohl negativer konnotiert als ‚Kritik’ im Deutschen]: Not only my dirty dishes attract bugs. Please clean your empty food boxes or throw them away.
By the way: I also felt treated bad when I gave you the rent. After my move-in you suggested to sign and note at the contract every time I pay money to you. When I wanted to pay the rent for May you denied your signature due to unknown reasons. It felt like you want to kid me.
Sorry for the - maybe hard - critique, but I think it was necessary. Although it wastes a lot of paper (like your note, too…) and it’s not good for the environment. So maybe it would be a good idea for next time to talk directly to each other.
Now I wish you a good weekend to recover of the stress! You can enjoy your weekend without our mistakes in the household, we will be visiting Yosemite in the next days. Best, Martin.

Vierter Akt (29. April 2016)

Per Email erreicht mich auf dem Weg nach Yosemite folgende freundliche Email von Michelle.
„Martin, The long insulting letter that you left me has made things very much worse. I don’t want to live with you. Michelle“

Fortsetzung folgt...

Update: Die Fortsetzung gibt es hier.

erstellt am 02.05.2016

bearbeitet am 09.05.2016